翻译史论丛杂志简介
《翻译史论丛》自2020年创刊,本刊积极探索、勇于创新,栏目设置及内容节奏经过编排与改进,受到越来越多的读者喜爱。它是一本专注于翻译史研究的学术期刊,它以开拓视野、深入探索为办刊宗旨,致力于推动翻译史研究的学术交流与发展。该杂志不仅是一个学术平台,更是一个思想碰撞的火花场,汇聚了全球翻译史研究者的智慧和力量。
杂志定期发布关于翻译史研究的最新成果,这些成果涉及各个历史时期的翻译实践,涵盖了从古代到现代、从东方到西方的翻译活动。这些论文不仅为读者提供了丰富的历史资料,还深入分析了翻译在不同历史时期的角色和地位,揭示了翻译对文化交流和传播的贡献。除了介绍最新成果,该杂志还积极讨论翻译史研究的方法与理论。它鼓励学者们运用不同的研究方法和理论框架,从不同角度探索翻译史的本质和规律。这种开放性和包容性使得杂志成为了一个思想交流的盛会,各种学术观点在这里碰撞、交融,推动了翻译史研究的深入发展。
在翻译史研究中,前沿问题的探索是一个重要的方向。它不仅关注传统的研究领域,还积极开拓新的研究方向,探讨翻译史研究中尚未解决的问题。这些前沿问题的探索不仅有助于推动翻译史研究的创新,还为整个学科的发展注入了新的活力。此外,杂志还特别关注跨文化翻译的特点与挑战。在全球化的背景下,跨文化翻译已经成为了文化交流和传播的重要途径。该杂志通过分析不同文化背景下的翻译实践,探讨了翻译在文化传播中的作用,以及文化因素对翻译的影响。这种跨文化的视角不仅有助于深化对翻译史的理解,还为跨文化翻译的实践提供了有益的指导。
翻译史论丛收录信息
翻译史论丛杂志荣誉
翻译史论丛杂志特色
1、本刊欢迎以下领域具有独到见解的理论性、实证性和综述性论文:翻译史研究的理论、策略与方法,翻译史研究的历史学视角,翻译史书写的原则与方法,翻译史研究的国际话语体系构建等,也欢迎介绍相关学科最新动态的新书评介、名家访谈等。
2、请将文章的标题、摘要、关键词(中英文对照)、作者的姓名、所在单位、通讯地址、邮政编码、联系电话、传真、E-MAIL等个人信息全部放在首页,个人信息务必完整、准确,以便编辑部及时与作者联系。
3、正文标题:内容应简洁、明了,层次不宜过多,层次序号为一、(一)、1、(1),层次少时可依次选序号。
4、摘要:论著性文章需附600字(词)左右的中、英文摘要。结构式摘要包括目的、方法、结果(要列出主要数据和具体统计学结果)、结论4部分,各部分冠以相应的标题。
5、引言在标题以下,不设标题的分段、分层:使用1)2)3)等、①②③等、abc等,在段首时应退2字起排。
6、注释中重复引用文献、资料时,第一次必须引用完整信息,再次引用时可以略写。若为注释中次第紧连援用同一文献、资料等的情形,可使用“同上注”。
7、插图(照片及线图)要求高分辨率,线图分辨率不低于600dpi,单幅图片在2Mb以上,插图不要插入正文,请单独建立文件夹,图片说明在正文合适位置标出,并严格与插图图号对应。
8、为便于匿名审稿,请另页注明作者姓名、性别、出生年份、最后学位、职称、工作单位、通讯地址,电话号码、E-mail等。投稿后2个月内若未接到稿件修改意见或录用通知,作者可自行处理。
9、本刊提倡严谨治学,保证论文主要观点和内容的独创性。对他人研究成果的引用务必注明出处,并附参考文献;图、表注明资料来源,不存在侵犯他人著作权的行为。否则,因抄袭等原因引发的知识产权纠纷作者将负全责,编辑部保留追究作者责任的权利。
10、来稿格式要求,具体细则见本刊网页和公众号。研究性论文篇幅一般为12,000字左右,综述性文章8,000字以内,新书评介、名家访谈等一般为5,000字左右。