首页 优秀范文 中西文化差异的根源

中西文化差异的根源赏析八篇

发布时间:2023-10-02 08:57:35

序言:写作是分享个人见解和探索未知领域的桥梁,我们为您精选了8篇的中西文化差异的根源样本,期待这些样本能够为您提供丰富的参考和启发,请尽情阅读。

中西文化差异的根源

第1篇

2011年新修订的《英语课程标准》中明确指出,英语课程的总体目标是,通过英语学习使学生形成初步的综合语言运用能力。然而,在高中英语教学中基本是以应试为主导,很多教师认为,只要学生学好语法词汇等知识就能在高考中取得较高分数,学生也更愿意把时间用于语言知识的学习上。但学生在使用英语时如果只注重形式,忽视中西文化差异,就会导致语言使用不当,产生误解。而且高考中亦不乏对学生文化知识及跨文化能力的检测,这就提醒我们在高中英语教学中不能局限于词汇、句法、语音、语法的教学,更重要的是辅以英语文化教学,帮助学生加深对语言本身的理解,还能使学生充分了解语言内容背后的英语国家文化意义。同时还要努力培养学生的文化敏感性,消除文化差异给英语学习带来的消极影响,在提高文化领悟能力的同时,提高语言运用能力。

中西方文化差异在高中阶段给学生带来的困惑,经过十几年的教学,我认为主要表现在以下几方面:一是感谢和答谢语。我们中国人在家族成员之间、直系亲属之间很少用“谢谢”这个词,如果使用,会让对方产生距离感,但在英语国家中“Thank you”使用率非常高,几乎一切场合都适用,即使是父母或者子女,都不例外,在交际中它是最起码的礼节。二是称呼语。目前国语中的亲属称谓有泛化的倾向:比如,青年人对长辈通常称“叔叔”、“阿姨”;对平辈则称“大哥”、“大姐”、“小弟”等,而英语国家只有关系非常密切才使用此类用语,如“Uncle Tom”等。三是赞美语。在英语国家中,赞美一个人的外貌,或者表扬一个人工作能力等,得到最普通的回答是:Thank you,但我们则处理的就比较复杂,觉得很不好意思,也总会客气一番;四是节日。中西方节日的风俗很不相同,区别很大。对于朋友送来的节日礼物,我们都要客气一番。总是表现得无可奈何的样子,接受后也不能当面打开。而在英语国家中,他们对友人送的礼品,都要当面打开并称赞一番,而且显得理所当然,并会欣然道谢和接受。五是隐私。我们有时对初次见面的人,为了表示关心和友好,常常问及年龄、婚姻、收入等,而英语国家的人对此却比较反感,他们认为这些都是涉及个人隐私,需要保密的,是不能随便问和告诉别人的。六是词汇。英语词汇中积累了丰富的文化内涵,为此我在教学中注意对英语词汇的文化意义的讲解,以防学生单纯地从词汇的本身意义出发做出主观评价。比如,red这个词,在英语国家和在中国,都与喜庆日子有关,如“red-letter days”(节假日)。我们国家红色还象征革命等积极意义,但英语中“red”则意味着危险状态或都使人生气,如“red flag”就是“引人生气的事”这个意思,而商业英语中的“in the red”,则是表示亏损,负债。“老”在中文里表达尊敬,如“老祖宗”,“老王”,年龄越大,资格越老,而西方国家很少有人愿意自称”old”。在他们看来,因为“old”是“不中用”的代名词,他们把年龄作为个人极为重要的隐私来看待,以上这些都是中西文化差异的体现。

所以,由于中西方文化在诸多方面存在很大差异,就要求高中英语教师在课堂教学中潜心研究,利用多种渠道、多种手段,使英语教学易于被学生理解掌握。比如,教师在课堂教学中通过两种文化的对比,内容包括词汇、习语、习俗的比较,指导学生发现英语语言结构与文化之间的差异。还可以在学习一个单元知识之前,对该单元相关背景文化知识做一个简明的介绍,比如历史背景、地理常识、政治经济以及风俗习惯、等。这些知识能够帮助学生更好地了解课文描述所产生的背景,从而加深对文章的理解。在信息如此发达的今天,多媒体教学已经成了不可或缺的学科教学辅助手段,英语教学中的文化导入也不例外。为学生放映中外名著名片,如《乱世佳人》、《出水芙蓉》、《哈里波特》、《与狼共舞》等。其宗旨是向学生呈现直观的中西文化材料,强化其对中西文化差异的理解。同时新教材的编写十分注重学生的交际能力,涉及的内容丰富多彩,这些材料略加改编,以课本剧的形式来学习,让各种语言环境呈现在课堂上,学生成为情景的主人,寓教于乐。

增强高中生对西方文化和母语文化的理解是极其重要的,因为青少年时期是对不同文化群体进行理解认同最有效的时期。因此,教师在教授英语语言知识的同时,就必须注重从不同文化背景的角度去揭示英语的本质,使学生理解英语表达方式背后的文化根源,并借助合适的文化导入内容,借助科学的教学方法,将英语教材进行有效整合,培养学生从文化的角度去观察和理解英语的交际规约,自觉地融入英语文化的环境中,在英语交际中逐步地运用自然得体的语言,从而达到英语课程的教学要求。

第2篇

关键词:禁忌;餐桌 ;礼仪;中西方

在日常生活中,我们受中西文化餐桌礼仪禁忌的影响较深。经过调查后,我们发现被调查者对中西餐桌礼仪文化的禁忌了解程度一般,而相当一部分人对此不了解。大家对有些禁忌了解比较深,但是却很少有人能了解到其中的文化渊源,对于其它中西文化餐桌礼仪禁忌的了解有限,有待加强。我们将从上菜顺序这一方面系统的分析中西文化餐桌礼仪并探究其根源,加深大家对中西方餐桌礼仪文化的了解。

一、问卷的数据分析

通过对问卷进行发放、分析数据,采访被调查者,我们了解到大家对中西方餐桌礼仪禁忌的认识很局限,并且只有极少数人对其后的文化背景进行过探析。下面是我们分析问卷的详细情况,通过分析问卷,我们可以得出被调查者中大二的较多,占有效百分比为44.7%;大一占22.9%,大三占21.3%,而大四的最少,占有效百分比为11.2%。被调查者中英语类所占比例为52.4%,非英语类占47.6%,英语类和非英语类所占比例几乎相当。通过这些问卷的结果显示被调查者对中西餐桌礼仪文化的禁忌了解程度一般,而相当一部分人对此不了解。但除此之外,大家对中西餐桌文化禁忌的了解途径较多:有从课堂、书籍、社交等途径获得的,但是大家从网络和娱乐生活获得信息更多一些。被访者多数认为我们的课题对平时的影响比较大,在某些场合起至关重要的作用。

具体分析问卷得出,大家对于极少数禁忌了解比较深,但是却很少有几个人了解到其中的文化渊源,对于其它中西文化餐桌礼仪禁忌的了解有限,有待加强。因此,我们系统的分析中西文化餐桌礼仪并究其根源,这一方面使得大家对其了解能够加深,另一方面丰富我们的课外生活。我们将主要从中西文化餐桌的上菜顺序这个方面的对比和背景进行分析研究。

二、正 文

中西方餐桌礼仪文化主要由入席离席、餐具使用与摆放、上菜顺序及品酒四个方面组成。上菜程序作为餐桌文化的一部分,是中西饮食习惯差异的体现,也是中西方餐桌文化的重要体现。

1.西餐点菜及上菜顺序

“西餐菜单上有四或五大分类,其分别是开胃菜、汤、沙拉、海鲜、肉类、点心等。”菜单应先决定主菜,主菜如果是鱼,开胃菜就选择肉类,在口味上就比较富有变化。

正式的全套餐点上菜顺序是:

1)头盘,西餐的第一道菜是头盘,也称为开胃品。开胃品的内容一般有冷头盘和热头盘之分,常见的品种有鱼子酱、鹅肝酱、熏鲑鱼、鸡尾杯、奶油鸡酥盒、焗蜗牛等。因为是要开胃,所以开胃菜一般都有特色风味,味道以咸和酸为主,而且数量少,质量较高。

2)汤,和中餐不同的是,西餐的第二道菜就是汤。西餐的汤大致可分为清汤、奶油汤、蔬菜汤和冷汤等4类。

3)副菜,鱼类菜肴一般作为西餐的第三道菜,也称为副菜。品种包括各种淡、海水鱼类、贝类及软体动物类。通常水产类菜肴与蛋类、面包类、酥盒菜肴品都称为副菜。“西餐吃鱼菜肴讲究使用专用的调味汁,品种有鞑靼汁、荷兰汁、酒店汁、白奶油汁、大主教汁、美国汁和水手鱼汁等。”

4)主菜,肉、禽类菜肴是西餐的第四道菜,也称为主菜。肉类菜肴的原料取自牛、羊、猪、小牛仔等各个部位的肉,其中最有代表性的是牛肉或牛排。禽类菜肴的原料取自鸡、鸭、鹅,通常将兔肉和鹿肉等野味也归入禽类菜肴,主要的调味汁有黄肉汁、咖喱汁、奶油汁等。

5)蔬菜类菜肴,蔬菜类菜肴可以安排在肉类菜肴之后,也可以和肉类菜肴同时上桌,所以可以算为一道菜,或称为一种配菜。蔬菜类菜肴在西餐中称为沙拉。和主菜同时服务的沙拉,称为生蔬菜沙拉,一般用生菜、西红柿、黄瓜、芦笋等制作。还有一些蔬菜是熟的,如花椰菜、煮菠菜、炸土豆条。熟食的蔬菜通常和主菜的肉食类菜肴一同摆放在餐盘中上桌,称为配菜。

6)甜品,西餐的甜品是主菜后食用的,可以算做是第六道菜。从真正意义上讲,它包括所有主菜后的食物,如布丁、煎饼、冰淇淋、奶酪、水果等。

7)咖啡、茶,西餐的最后一道是上饮料,咖啡或茶。喝咖啡一般要加糖和淡奶油,茶一般要加香桃片和糖。

2.中餐的出菜顺序

1)开胃菜通常是四种冷盘组成的大拼盘。有时种类可多达十种,最具代表性的是凉拌海蛰皮、皮蛋等。

2)有时冷盘之后,接着出四种热盘。常见的是炒虾、炒鸡肉等。不过,热盘多半被省略。

3)主菜紧接在开胃菜之后,又称为大件、大菜,多于适当实际上桌。如菜单上注明有“件”,表示共有八道主菜。

4)“主菜的道数通常是四、六、八等的偶数,因为,中国人认为偶数是吉数。”[3]在豪华的餐宴上,主菜有时多达十六或三十二道,但普通是六道至十二道。这些菜肴是使用不同的材料、配合酸、甜、苦、辣、咸五味,以炸、蒸、煮、煎、烤、炒等各种烹调法搭配而成。其出菜顺序多以口味清淡和浓腻交互搭配,或干烧、汤类列为原则,最后通常以汤作为结束。

5)点心指主菜结束后所供应的甜点,如馅饼、蛋糕、包子、杏仁豆腐等。

6)最后则是水果。上菜的顺序不仅体现了中西饮食习惯的差异,更体现了中西方文化的差异。

三、结语

餐桌文化文化作为中西方饮食文化的重要组成部分,地位自然不容小觑。通过上菜顺序这方面的比较,有助于我们了解到中西方饮食习惯的差异,进而了解中西方文化的差异。了解中西餐桌礼仪文化的禁忌及其渊源,并将其进行对比,有助于我们课题的探究,便于中西学者的日常交流。

参考文献:

[1]胡文仲. 跨文化交际学概论[M ].外语教学与研究出版社, 1999.

[2]林美泳,吴晓芳,吴家铭.浅谈中西方饮食文化差异[J],2009(16)

[3]林丽端.中西方饮食文化之比较[J],2009(18).

[4]李明英.社会习俗与饮食文化【J】。锦州师范学院学报,1997,

[5]多晓萍.从饮食角度浅谈中西文化【J】。兰州工业高等专科学校学报,2005

第3篇

1.交际语内涵的差异分析。交际语是日常生活当中使用频率最高,从来加强同其它人的交往,维持社会关系的词语,我们常见的有敬语、称呼语、招呼语等。特别是在称呼语方面,中国人对称呼的表达非常清楚,比如有姐、表姐、堂姐,姑妈、姑姑、表姑、姨妈等清楚的表达。但是外国人一般用“Mr.”、“Mrs.”、“Miss.”等词语来称呼不同年龄的人。中国人见面常用“吃饭没有”、“昨天赢钱没有”、“去哪”等词语来进行招呼,而西文人的“Whereareyoudoing?”不再是招呼语,而是做为一个问题期待对方来回答。而“Hello”、“Hi”是西文人常用的招呼语。

2.习语内涵的差异分析。我们所讲的习语从大的方面来讲,包括成语、俗语、谚语、格言、惯用语、典故等等。他是一个国家和地区民族语言的精华,内涵丰富。由于中西文化差异从而导致的在中西习语上的不对应性。当外国人听到“对牛弹琴”、“三个臭皮匠顶个诸葛亮”、“袍哥人家决不拉稀摆带”等习语时会迷惑不解。欧洲等西方国家当中其在上出现了不少习语,当他们的感情变化较大时,常用God,Fuck等禁忌语来表达他们内心的感觉。所以我们在日常的交流当时,也必须注意到西方外国宗教相关的文化因素,从而更从容的同他们进行交流。

3.身体语言方面的差异分析。身体语言主要是指人的动作、面部表情等方面。一般中国人说话讲究含蓄内敛,外国人说话而比较真实,他们的身体动作和面部表情都比较夸张。外国人认识中国人说话非常藏着,喜怒哀乐都不容易表现出来,而外国人却不然,他们的表现同他们同内心感觉经常一致。在中国,用食指、中指指别人是标明“二”的意思,但是外国人却是表示胜利的意思,这就是中西方语言文化内涵的不同引起的。

二、中西语言文化差异原因的探讨

1.中西方思维方式的差异。虽然都是生活在地球上,但是不同区域的生活方式却形成了不同的文化文明的差异。人在生活的过程当中创造了文化,并一直被后代所流传下来,后代反过来又被前面的文化所影响,这是一个相辅相成的过程。中西方文化的思维方式差异表现在诸多方面,主要是中国人比较偏重精神上的感觉,西方人比较务实。这在中西双方的词汇当中可以明显的感觉到。中国的文字更多的偏重于形象,比如“人”字,就生动的表现了人站着的情况,比如“坐”字就相当是二个人在地上的感觉,表达了坐的含义。西方英文更多的注意其实用价值,比如“postcard”就是传递的卡片的意思,说的是明信片。

第4篇

关键词:文化差异;西游记;魔戒

《西游记》虽是志怪类幻想小说,然而以广义科幻的观点看,也是具有中国风格的科幻小说的萌芽。但是几千年来,由于中国传统文化的影响,作为非主流非正统的科幻题材,一直未受到应有的关注和重视,尽管在古代神话传说的记载曾出现长娥奔月,女娲补天,牛郎织女等神话传说,可惜在所谓正统思想的扼杀下并未形成燎原之势。近几年西方推出的 《魔戒》三部曲使科幻小说大行其道,风靡全球。同时,科幻小说作为一种蕴涵丰富的文化载体,与作者所在环境的宗教,民族心理,神话传说等文化因素有着十分密切的关系。可以通过对中西文化差异的研究追问世界不同文化的独特品质与其起源。

一、世界起源

(一)魔戒与基督教

托尔金在《魔戒》中描写的中土世界其实质就是基督教世界的翻版,最高神伊鲁维特和基督教的上是创造世界的唯一主神,伊鲁维特创造了类似基督教的大天使的艾努人,以及物质世界以及期间的一切生物。在基督教《圣经・旧约》的《创世纪》里上帝七日创造光体,天地,植物,动物和人类。世界的起源不是自然的演进,而是类似于交响音乐一般气势恢宏的创世工程,只有人类分有了神的智慧,成为天地间万物的主宰。正因为西方神话和宗教中主神以自己的形象造人,自然世界是为人类而设计的。所以西方人普遍不认为自然物业拥有意识,而仅仅是研究的客观对象。尽管充满想象的《魔戒・魔戒再现》[1]第五章《老树迷踪》出现了会说话的树人,他们有“语言”和“思想”,但他们的意识是精灵赋予的。树胡子告诉梅里和皮平:“许多树不过就是树而已。。。但还有许多是半醒着。”“半醒着”意味着始终不是独立的意识。

(二)西游记的世界观

而中国没有完整的进化论,但在世界起源的街市上可以说是贯彻了进化论的思想。《西游记》[3]中十二支生动描绘了老子“道生一,一生二,二生三,三生万物”的世界衍生过程。这种衍生过程与上帝传世截然不同,中国相信人和万物都源自宇宙本身的演化,人不是凌驾于自然万物之上的。《西游记》中花草虫鱼兽都具有灵性。连取经队伍也有猴精,猪怪,龙马,而不像《魔戒》仅仅局限于“半醒着的”树。

二、善恶观念

(一)二元对立思维

《魔戒》是一部善与恶二元对立的小说,托尔金小说中的“恶”异常强大,不仅表现为外在类似于撒旦的索伦,而且表现为存在于每个人内心的欲想。善与恶势均力敌,激烈对抗。魔戒有着可以使拥有者成为世界之王,统辖万灵的巨大魔力,因而诱发人内在的强烈欲望。[5]身负护戒使命的弗罗多也未能例外。当甘道夫向弗罗多要戒指看看,以辨真伪时,“不管是戒指还是弗罗多,在某种意义上都不愿意让甘道夫碰到它。”

索伦代表最邪恶的意志。正如古代波斯的哲人摩尼认为,为了控制世界,善与恶互相斗争着。但因为势均力敌,谁也无法预知哪方面会胜出。

(二)整体性思维

《西游记》则体现东方式的整体性思维模式,魔与道,善与恶不是对立的而是相对的可变的。孙悟空,猪八戒,沙和尚原本是妖,最后修成正果。小说中神魔更多表现为互相联系,不少妖魔都是神佛的亲属或者门徒。而且恶或者魔从来没有强大到不可战胜,有一魔必有一降服之法。“邪不胜正”“道高一尺,魔高一丈”。魔的根本亦是道。

从西方式的“是既是是,非既是非”的观点来看,恶就是恶,善就善,两者之间是截然对立的善和恶之间的抗争是两种强大力量之间的抗衡,或胜或败,不存在其他可能。从中式的观点看,善于恶都是道的具体体现,二者公共存在于一个整体框架内。所以中国文化中的整体性思维抹杀了西方文化中的二元对立,构建了模糊朦胧的,由不稳定关系构成的整体世界。

三、拯救观

西方受《圣经》中原罪观的影响,“救赎”的思想深入人心。在《魔戒》中,而救赎,在基督教中首先包含有“对原罪的洗刷”。因为人都是有罪的,所以必须通过赎罪的方式来达到拯救的目的。那只具有魔力的戒指象征着“原罪”,人类必须摧毁魔戒才能救赎自身和整个人类。

中国古代没有救赎的观念和字眼,“修身养性”“劝化众人”,儒家学说立足于人性本善。在佛教和儒家思想占主导地位的古代中国,历来信奉“人之初性本善”的名言,对道德拯救人心的力量充满信心。儒家学说强调内在的良知发现,发掘人之初的善端根源。《西游记》中师徒四人历经九九八十一难,取得真经,修成正果。这样的结局显示了作者吴承恩对到的拯救人性的力量充满信心。

我们可以看出,不通的文化宗教背景下产生了不同的拯救观,。不论是东方自上而下还是西方自下而上的拯救,这两种方式都塑造了属于自己的不朽人物形象,但却达到了相同的救赎目的。

四、结论

在文化全球化的趋势下,中西文化交流日渐频繁。我们可以看出代表中西文化的魔幻小说已经得到广泛的关注。作为东西方文化的代表,这两部小说在当今时代同样具有重要的意义。通过研究学习这两部小说所蕴含的中西文化差异,有利于跨文化交流和互相学习。

参考文献:

[1] 托尔金.魔戒:魔戒再现、魔戒:双塔奇兵、魔戒:王者无敌[M].南京:译林出版社,2002.

[2] 吕微.神话河为――神圣叙事的传承与阐释[M].社会科学文献出版社,2001.

[3] 吴承恩.西游记[M].人民文学出版社,1980.

第5篇

摘要:

许多学者对英语教学中的文化导入做出过研究,表明文化教学与语言教学的关系密不可分。文章首先论述了文化教学对高职英语专业学生的重要性,然后对高职跨文化交际课堂的教学提出了一些具体的做法和建议。

关键词:

跨文化交际;教学方法;高职教育

2007年,教育部颁发的《大学英语课程教学要求》提出,大学英语除了是门语言基础课程以外,也应是拓宽知识、了解世界文化的素质教育课程,兼有工具性和人文性。因此,大学英语课程设计也应充分考虑培养学生的文化素质和对其传授国际文化知识。但是,我国大学英语专业文化教学仍然“没有可以依据的完整的文化教学大纲”[1],对于英语课堂中文化因素的教学模式和教学方法讨论尚在宏观层面。本文旨在分析文化教学对高职英语专业学生的重要性以及根据高职学生的特点,提出跨文化交际课堂教学中一些具体可行的方法。

1文化教学对高职英语专业学生的重要性

当今的高职英语专业学生,大多是从初中甚至小学就开始学习英语,掌握了一定的词汇、语法知识,足够完成日常英语对话。但是,当学生用英语与外国人沟通时,常常不知所措,不能进行有效的交流。究其原因,正如张友平指出:“外语学习到了一定程度,其主要障碍已不在语言本身,而在于学习者对目的语和母语的社会文化知识的了解程度,以及在此基础上形成的对两种文化差异的熟稔与思辨。”[2]英语对高职学生来说更多的是作为一种沟通工具,而对英语文化内涵的了解在很大程度上决定了高职学生能否利用英语进行无障碍交流。

1.1语言与文化语言与文化密不可分

语言是文化的载体,能够记录和反映文化;文化也在方方面面影响和塑造着语言。Nieto指出:“语言深深地植根于文化之中,同时也是文化的一部分。”[3]同样,Samarar也提出语言是文化的重要组成部分[4]。他们相信,文化与语言不可分割且相互依存。“语言表达和象征着文化,是文化现实的形象体现。”[5]因此,语言与文化是共生关系,语言学习者在二语习得过程中必定会面对目的语文化问题,而外语教师在教学过程中也必定会触及到文化因素。在教学中,文化通常被分为两类:根据LEE[6]的定义,较为明显的文化因素如节日、习俗、历史、地理等被称为CulturewithaBigC;而隐含在外露文化现象下的因素如信仰、价值观、社会规范等则被称为CulturewithaSmallC。这种分类的好处是简单直接,易于理解,符合高职学生的认知水平,利于教师在课堂上开展教学活动。

1.2学习需求和兴趣

不同于本科英语专业人才培养模式,高职英语教育重视英语与职业行业的结合,培养复合型外语人才。英语作为交流工具应用到商务、外贸、展会等行业中,一旦学生对英语文化内涵理解不足,容易造成沟通上的偏差和误会,影响业务的开展和完成。因此,从人才培养和与职业接轨的角度看,加强高职学生的英语文化教学十分必要。另外,兴趣是重要的学习动机。据调查发现,学生普遍认识到文化知识对英语学习的重要性,对西方文化的兴趣十分浓厚[7]。而且学生对关于西方国家政治、地理、节日风俗等文化知识显示出极大热情,报读相关选修课的学生人数也常超出预期。可见,高职学生不仅在工作、学习层面需要英语文化知识,在情感上也十分愿意学习相关内容。

2跨文化交际课堂中的教学方法

由于文化的定义过于广泛抽象,英语学习过程中又缺乏良好的语言和文化氛围,在实际课堂上,文化教学给教师带来了一定的难度。以下几种方法具体可行,能激发学生的学习。

2.1适度引入文化理论

文化的内涵十分广泛,其中很大一部分内容属于抽象概念。在讲授、分析和讨论文化现象和知识时,需要借助一定的工具,而一些学者对文化的阐述和理论则正好可以给文化教学提供帮助。如有关“冰山理论”的文化:位于水面上的冰山可以看作语言、食物、服饰等明显可见的文化范畴,只占文化的一小部分;而位于水面下的冰山则表示意见、态度、价值观、行为准则等隐含的文化因素,占文化的极大部分且更为根本及重要[8]。这一理论使学生对文化有更为感性直观的认识,也明白到中西方文化在生活习惯、节庆习俗、行为方式上的不同来源于不同的价值观、世界观,有利于学生提高跨文化意识。另外,Hofstede的文化维度理论:1)权利距离;2)个体/集体主义;3)男性化/女性化社会;4)不确定规避;5)长期/短期导向也是帮助我们分析、探讨文化现象和文化因素的工具。值得注意的是,引入文化理论的目的在于帮助我们利用一定的标准去分析、探讨和研究文化知识,因此,应结合高职学生的理解水平,选取较为简单直接、易于理解的文化理论,使文化讲解更为直观具体。

2.2善于利用图像、影视作品

视听结合教学方法能有效提升教学效果,而事实也证明,图像和影视作品较能给予学生感性认识,激发其学习愿望。例如,在讲解中西方行为习惯和思维模式差异时,可给学生展示组图“一个德国人眼中的中西文化差异”。组图显示出中西方文化对待不同问题的不同看法。例如,对待天气,西方人偏爱晴天,而晴雨天气对东方人的心情影响不大。又如,在孩子教育问题上,西方人倾向于把孩子看作一个独立个体,而东方人则偏向以孩子为中心,等等。然后再针对这些对比,提出问题,引导学生进行反思、讨论及发表个人看法。再有,在讲授非言语交际时,可选取电视剧“LietoMe”某些片段,让学生感受中西方在面部表情和肢体语言上表达的异同。还有,涉及西方餐桌礼仪时,可截取电视剧“DowntonAbbey”中某些场景进行讲解。虽然这一教学方法应用广泛,但若想获得理想的教学效果,需要教师花费颇多精力选取材料和设计教学步骤:首先,在教学前应对材料进行精心筛选和截取,务求选取能合理贴切、客观直接地阐明文化知识的内容;其次,应该控制影视作品播放的时长,始终带领学生把焦点放在将要讲授的文化知识上;再次,课前还需对教学过程进行合理的设计,巧妙地引导、组织学生进行自主性、探究性学习;最后,在课后,教师还应根据学生的反馈重新审视所选的图像或影视作品,并及时调整教学步骤或方法。

2.3中西文化对比与反思

能够正确认识中国文化是成功学习英语文化的重要前提。如果要提高学生跨文化交际意识,首先要让学生对自身文化进行深刻了解和反思,再将其与西方文化进行对比。学生长期处于中国文化之中,难免会忽视身边的文化现象。对此,教师应适时指出并帮助学生进行总结与反思。例如,在讲授美国核心价值观individualism(个人主义)时,可先指出与之相对应的中国传统价值观col-lectivism(集体主义),并引导学生罗列出生活中常见的能体现集体主义的例子,然后与individualism作比较,最后再帮助学生找出中西价值观差异在历史、地缘、政治等方面出现的原因。熟知中西文化差异的表象并了解差异出现原因对培养跨文化交际意识尤为重要。当文化敏感性提高了,学生在遇到跨文化交际冲突时,便能迅速根据目标语文化习惯采取相应的交际策略,完成交际任务。另外,在课堂教学中,还可采取更多其他的教学手段。在碰到西方典型文化词汇(如:sin,apple,yuppies等)或意象词汇(如:owl,bluebird,bat等)时,可对其进行讲解和分析。例如,sin(原罪)就是一个有宗教内涵的词汇。基督教在西方文化中影响颇深,而“原罪说”则是基督教重要教义之一。通过给学生解析原罪的含义、构成和对西方文化思想的影响,能使学生对西方文化及其根源有进一步的了解。又如,bat(蝙蝠)这一意象在中西文化中的象征相差甚远。在中国,由于“蝠”与“福”同音,所以在很多的建筑、雕刻、画像、刺绣等都出现蝙蝠的形象,代表着幸福。但是,在西方,蝙蝠被认为是吸血鬼的化身,象征着神秘阴森、邪恶等。通过对文化词汇和典型意象的讲解,学生在读懂字面意义的同时,更能够体会字里行间的言外之意,加深理解。还有,教师可给学生展现跨文化交际案例,如跨国公司广告、由价值观各异引起的交际冲突、肢体语言造成的理解有误等,引导学生分析例子、归纳交际成功或失败的原因、挖掘交际失败的深层理由,进而提高学生的跨文化意识,培养跨文化交际技巧。再者,还可组织学生对英语经典名著赏析、扮演和改编,一方面加深学生对西方文化的了解,另一方面引导学生进行中西文化对比,寓教于乐。

3结语

总之,高职跨文化交际教学应从学科特点、学生需求和兴趣出发,在介绍文化现象的同时,利用相关理论、影视作品等手段,较为客观地展示其背后的深层文化内涵,让学生了解隐含在外露文化现象背后的行为准则、价值观、世界观等,使学生“知其然”,还“知其所以然”。另外,教学过程中,我们还应帮助学生加深对本土、本国文化的了解,进而对中西文化进行对比、归纳、总结和反思,提升学生的人文素养,培养跨文化意识和提高跨文化交际能力。

参考文献:

[1]吕文丽,李晓红.高校英语语言文化教学的问题及其解决途径[J].河北联合大学学报,2014(2):136-140.

[2]张友平.对语言教学与文化教学的再认识[J].外语界,2003(03):41-48.

第6篇

关键词:跨文化交际;人格重塑;语言

中图分类号:G25文献标志码:A文章编号:1673-291X(2008)15-0219-02

任何一种语言,都兼有“工具性”和人文性。所谓“工具性”,是说语言作为一种声音和意义结合的自然代码,可以用来承载信息,表达思想。所谓“人文性”,是说语言是人类认识世界的惟一框架,是一种文化代码。

一、中西人格差异的文化哲学渊源

从社会学和心理学角度讲,“人格”具有两层含义:一是一个人的外在行为表现和行为倾向;二是一个人内在的,真实的自我。也就是说,人格是人的特点的一种组织,是个体实际和潜在的行为模式的总和,是一个相对稳定但又不断变化的系统。它在个体社会化的过程中形成,并在个体的整个生命中不断发展完善。

中西方的人格差异非常明显。中国人一般趋于内向(introvert)――自谦,较少言语,保持虚静;西方人尤其是美国人一般趋于外向(extrovert)――直言,敢言,自我肯定。中国人强调群体和谐,尊重权威。西方人尤其是美国人更注重个体与竞争。这种人格差异的形成存在于中西文化的内涵,都有着深厚的历史根源和哲学背景。

自古以来,中国文人都注重“修身”,即指人的自我内心修养。所谓“君子不可以不修身”(《中庸》),还要求“自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本”(《大学》)。可见中华民族自古以来一直强调内在精神世界的开发。这一内向探求的精神,导致中国人传统内向的性格。另外,在中国社会生活中,维持群体利益是一个重要的规范。与此同时,尊卑之序在中国社会也是一个至关重要的道德标准。如《孟子。滕文公上》中所说的“君臣有义,父子有亲,夫妇有别,长幼有序,朋友有信”。社会秩序的强大压力驱使个人就范于传统道德文化[1]。这也说明中国学生的谦和,沉默及不愿突出自我的人格特征有其深远的历史根源和文化哲学背景的。

此外,长期以来中国传统哲学孜孜追求人与人、人与自然的和谐,把天、地、人视为一个整体,以“人与天地万物为一体”、“天人和一”为最高境界。纵观中国传统哲学的发展,无论是唯物主义还是唯心主义都是以讨论“天人和一”为中心课题,致使汉民族的思维方式表现出从总体上观察事物的特征,对事物不甚讲究分析,而是更多的进行直接的描述。因此说中国的文化哲学是内倾性的。

与中国文化哲学相比,西方文化哲学更注重外在的物质世界。在西方文化哲学中,人与上帝之间存在着不可逾越的鸿沟,所以只有在不断地向外探求,不断地认识和了解外在世界,人才能有从自足的存在转化为自足的存在。而达到人的自足完善则需要借助知识、逻辑、科学以及法律等手段,因而西方文化哲学具有发达的知识论和逻辑学,且科学实证论精神和法治精神贯穿始终。所以在西方文化哲学中,“人”处于中心地位,自然应为人类所用,是人类创造物质文明的精神,同时也造就了英国民族的外向性格。这种人格意识已渗透到其文化的各个领域,并积淀为其民族性的心理内涵的重要部分[2]。与此相对应,美国文化强调“个人主义”(individualism)并使之成为其中心。他们鼓励主动性,强调对自我的忠诚和个人责任感,注重个人价值的实现。而在西方哲学发展中,自然是人类的认知对象。虽然在发展过程中经历了不同的阶段,但其主流无一不把自然宇宙看作是与人类不可调和的对立关系。可以说西方的哲学观主要是二元论,而非整体论。这种把自然置于人的对立面的哲学思想使得西方的知识论特别发达,形成分析型的思维习惯[3]。

因而中西文化中人格差异现象在中西方课堂上表现得尤其明显;中国学生在课堂上极少向老师提问,而对待老师的提问,也大多不主动回答。即便被点名提问,他们回答也力求简单;习惯于用“Yes”和“No”这类句式;大多数学生不习惯在公开场合讲话,而是更习惯于听。在大多数西方国家,课堂气氛通常比较热烈,学生更倾向于积极参与整个教学过程或在授课时随意提问甚至插话。

正鉴于中西文化哲学中的这种人格特征的差异,我们在跨文化交际和教学中有必要对中西文化进行系统的比较、评价和综合,取其精华,洋为中用,通过跨文化交际来完善自己的人格,从而更适应新形势。

二、跨文化交际与人格重塑

美国人本主义心理学家Maslow阐述到:在足够的深度上,发现人的共性和发现人的个性是一致的。成为一个完整的人意味着以上两种过程同时进行。我们了解自己是谁,了解如何成为自己,了解自己的潜能何在,了解自己的风格、节奏、趣味及价值,一句话,了解我们和他人的差异和共性[4]。这说明,学习外语和外国文化的过程会逐渐培养自己突出的扬弃贯通的能力。这种能力不仅有助于语言能力和交际能力的发展,而且对整体人格的完善也有着积极的促进作用。文化交融和理解是一种认识能力,更是一种感情能力,一种“共情”(empathy)能力,即一种设身处地从他人的角度看待和感觉世界的能力。而共情能力也恰恰是现代人格的重要特点。

我们不妨引用心理学领域的一个术语――“双向性”。“双向性”被视为人格健康的标志。该术语本来是针对性别倾向而言的。指那些男性倾向和女性倾向都比较突出的人,普遍比一般人健康。这是因为它们有更丰富的内部资源来应付和驾驭环境。如果将“双向性”这一概念引申至文化领域,那么我们可以假设那些具有多种异语文化的人会拥有更积极的人格特征。大量事实证明“最佳外语学习者大都在文化因素的比较、评价和综合的过程中使自己的人格变得更加丰富和完整。文化的评价和批判并没有在他们身上引起激烈冲突和人格分裂。在他们身上,不同的文化因素达到某种惬意的整合。”[5] 由此可见一个具有健康的人格特征的现代人应当思想开放,对自我和世界都有深刻的理解和洞察,并能够积极地与外界环境交流,不断发掘和实现自身的价值。

Jaynes(1976)、Lakoff和Johnson(1980,马塞勒,1988)等当代学者从隐喻的角度解释了语言文化与人格的关系。在他们看来,隐喻不仅是一种语言修辞手段,而且是思想的基本特征。隐喻的本质变是通过一事物来理解和体验另一事物,通过已有经验来理解新经验。隐喻与文化环境有密切联系,即母语文化和目的语(target language)之间存在着隐喻关系。在心理学领域,隐喻常用来解释人的行为模式,并通过它来改变人的行为,重新塑造人格。人们掌握不同于母语的语言并最终跨越了母语的藩篱,也就掌握了另一种隐喻建构经验,获得了开启新世界的钥匙。同时在一定程度上从原有的桎梏中解放出来。新的语言将有助于人们解释新的经验,重新认识已有的经验,从而调整现有经验格式塔的结构。从这种意义上讲,掌握另一种语言意味着个人潜能的增长。这会有助于人们拓宽视野,培养多元思维方式和积极互动的“生产性人格”(productive personality)[6]。

不可否认的是,尽管表层的语言障碍经过学习可以克服,但思维方式上的文化差异所造成的深层障碍在跨文化交际中解决起来却有一定难度。因为“自我中心”(egocentric)意识为核心的“本土文化主义”(ethnocentric perception)的影响根深蒂固。权衡利弊,我们对于这种文化差异造成的冲突应采取宽容的态度:

1.克服自我中心意识;

2.克服本土文化中心意识;

3.消除公式化概念;

4.对异文化采取理解和同情的态度;

5.对于多样性采取积极态度;

6.对变化采取建设性态度;

7.对歧义模糊采取冷静态度;

8.对文化冲突现象采取理解和谅解态度[7]。

正如梁漱溟所言:“两眼向外看,则所遇为静的物质,为空间,为理智分析区划所最恰最适用之地。转回来看自己,则所遇为动的生命,为时间,为理智分析区划所最不便适用之地。”[8] 基于这种理解和宽容的态度,我们就能客观地评价上文所谈及的中国学生和西方学生种种不同的表现。一方面应理解并允许他们按照自己的文化观念去选择他们的行为模式;另一方面也要容忍这些行为在目的语国家出现。

三、结语

本土文化和目的语文化之间既不是简单的完全认同,也不是彻底的差异,而是同与异的统一。一个文化如果缺乏自身的凝聚力,在与较为强大的文化进行接触时又不能对自己的文化进行新的诠释,那么这个文化很可能会被完全外化,最终导致自身文化的中断。但如果一个在世界多元文化系统中处于边缘的文化总是怀着被吞并的焦虑而处于一种消极退守的态势,为维护自身文化的纯洁性,对外来文化一味拒绝,也是不可取的;不能及时汲取外来文化的优点,最终将永远失去更新和发展的机会。一种文化只有努力保持自身文化的凝聚力,并注意吸收他文化中的精华,就一定可以使自身的语言文化得到提升。对处于全球化背景下的中华文化来说,跨文化意识、跨文化知识和跨文化技能有助于我们从不同的视角去认识世界,观察世界,从而更深刻地洞察自我,并学会融合母语文化和目的语文化中的不同思维方式和价值观念,重塑自我的人格结构。毋庸质疑,只有当我们的社会文化能力比较完善时,母语文化和目的语文化才能有机的整合在一起。良好的外国语言环境和优质的跨文化教学配制无疑会提高国民素质,有助于塑造新的符合时代要求的人格。那么我们的文化不但不会遭到外化,而且会走向新的辉煌,从而丰富我们的精神财富和理论思想。

参考文献:

[1] 李宗桂.中国文化概论[M].广东:中山大学出版社,1988:67.

[2] 涂纪亮.英美语言哲学概论[M].北京:人民出版社,1988:14.

[3] 涂纪亮.现代西方语言哲学比较研究[M].北京:中国社会科学出版社,1996:29.

[4] 杨自俭,刘学云.翻译新论[M].湖北:湖北教育出版社,1994:132.

[5] L.R.帕默儿.语言学概论[M].北京:商务印书馆,1983:97.

[6] 谭载喜.文化对比与翻译[J].中国翻译,1985,(5).

第7篇

(一)文化生活方面

1.生活习俗的差异。由于文化上的差异,汉语中出现的许多围绕“吃”的问题所形成的词语,在英语中就很难找到与其字面对应的表达法,因此在翻译时就需意译。比如我们说的“吃闲饭”(leadanidlelife)、“吃香”(beverypopular)、“吃不消”(morethanonecanstand)等。

2.历史典故的差异。历史典故是一种常见的文化现象。英汉两种语言中有大量由历史典故形成的习语,这些习语结构简单,意义深远。汉语典故如“东施效颦”“名落孙山”“叶公好龙”等;英语典故习语多来自《圣经》和古希腊、罗马神话,如Achilles’heel(致命弱点),Pandora’sbox(潘多拉魔盒,麻烦、祸害的根源)等。

(二)语言交际方面

1.词汇文化差异。词汇是语言的基石,是明显承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具。各种语言中除一部分核心词汇外,许多词汇都带有特定的文化信息,即所谓文化内涵词(culturally-loadedwords)。如表示颜色的词语与人们的社会生活休戚相关,在人们心目中有特定的含义。比如红色(red)一词:在西方,红色被认为是危险或不幸的象征,像redalert(空袭)紧急警报,red-handed双手沾满血腥的,beredwithanger因发怒而涨红脸,getoutofthered不再亏空;而在中国文化里红色却代表喜事,如“红包”、“大红喜事”等。在西方,白色(white)代表纯洁、幸运,如awhiteday吉日,white-headed得宠的,daysmarkedwithawhitestone幸福的日子,white-handed清白的、老实的;而在中国文化里白色传统上与丧事有关,是孝服的颜色。因此,教师不能孤立地进行词汇教学,而要把词汇放到一定的文化背景中,注重英汉不同文化的比较,让学生了解英汉两种文化的词汇差异以及在语言方面的不同表现形式,理解词汇的内涵,以排除本族文化的干扰,不断纠正自己在词汇理解和运用上的偏差和错误。

2.思维方式差异。不同民族人的思维方式不同,这决定着不同民族语言的学习方法也有所不同。例如记英语单词就不同于记汉字,因为英语是拼音文字,要根据读音规则来拼读。同样,阅读英语文章需要了解文章的文化背景。假若文章是有关生活的题材,读者就要了解西方生活、风俗习惯等,并以西方人的思维定势来欣赏这篇文章,这远远比用本民族的观念和思维定势阅读要更有价值。让我们再放眼于其他中西文化差异的例子吧。中国人的姓名,从古至今,姓居第一,名排其后,姓氏是一个家族的代表,可见姓在一个人的名字中所占地位之重;西方人的名字则是名在前姓在后,强调个体的个性特征。汉语中,我们表述时间习惯于用年—月—日,提到地点是先大后小,省—市—县—乡—村—组,这种形式一目了然,个体归属于集体;西方人则不然,他们习惯于使用日—月—年,以及门牌—街道—街区—城市—国家,可见个于一切之首。在阅读中国古代文学时,我们会发现整篇文章没有段落与标点符号,自成一体,要理解其意义,必须得通读全文;英语文学则强调理解语篇的细节,名词有单复数之分,动词有时态的变化,形容词、副词有分级现象。在艺术作品中,对这两种文化亦可窥其一斑。西方国家的绘画作品讲究唯美,讲究运用透视法,以物体结构为基础,追求细节———点、线、面、色,展示他们生活中真实的一面;而中国山水画讲究画中物体的大体轮廓,中国画师倾向于用大框架来勾勒人物风景。中西饮食习惯也各有其特点:中国人习惯欢聚一堂,同桌共餐;而西方人则喜欢享受分餐制所带来的惬意。

二、教学中解决文化差异障碍的对策

(一)在教学中注重学生跨文化意识的培养

1.克服汉语文化的优越感。学生在学习外语时往往会出现民族中心主义心态,有汉语文化胜人一筹的感觉,认为英美的异族文化“不合理”“有欠缺”,甚至于无法接受。学生若产生了这种心态,会对英美的文化意识产生排他性,培养英语思维就无从谈起。因此要让学生明白,任何一种文化都有一定的体系,一定的规则,一定的价值标准,不能片面地根据本民族文化去认同或批判他族文化,要克服汉语所带来的文化优越感,在认同和接受中培养自己的英语思维和文化意识。

2.克服本族语对外语学习的负迁移作用。学生在中国生活,作为思想工具的语言和表达的语言均为汉语。学生用英语交流思想时,很多情况下需借助汉语,通过心译,再转化为英语,或者外语与本族语混合交替使用,这是学生刚学外语时的两种基本情况,而且主要倾向于前一种。故在学习过程中受本族语的负迁移影响非常明显,这种心理障碍主要表现为习惯性排他心理。由于受本族语的负迁移影响,学生英美文化意识的培养受到很大阻碍。因此,在英语教学中要利用各方面条件创设良好的语境,让学生在真实的交际环境中不知不觉地达到用外语进行思维和表达的最佳效果。本族语对外语学习负迁移作用的克服有利于培养学生的英美文化意识。

3.增强学生的英语语感。语感是由有关的表象、想象、联想、情感等种种因素构成的,是在不假思索的情况下,感受语言的一种心理现象。语感包含两方面的功能:表达时脱口而出,滔滔不绝,口若悬河;理解时游刃有余,随感而发,驾轻就熟。获得英语语感最行之有效的方法就是运用常用的修辞手段,按语感顺势扩展语感所形成的语序,在英语思维惯式的推动下进行表情达意。要达到这些目的,就必须通过大量的听说读写训练,结合真实的情景在实践中反复操练。教师应尽可能利用多媒体来教学,教师本身也要有积极、主动的态度,创设并改善小范围的外语学习环境,用英语组织教学,充分利用电化教学手段,尽量为学生创设生动、有趣、直观、形象的语言环境,让学生充分调动各种器官感受和运用语言,时刻意识到他们是在学外语,不断地利用外语进行思维和表达。只有这样,才能真正实现学生英语语感的培养和英美文化意识的提高。

(二)培养学生跨文化交际的能力

第8篇

【关键词】传统文化;外语教学;跨文化交际

语言和文化密不可分,语言是文化的一部分,没有任何一种语言能够脱离文化而独立存在。因此,大学英语教学的教学内容既包括语言知识又包括文化知识。《大学英语课程教学要求》明确了大学英语的教学内容包括英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略。大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。跨文化交际能力是大学英语重要的教学内容,实现跨文化交际是大学英语的主要教学目标。

当前文化教学的现状不容乐观。我国的外语教育过多地强调母语在外语学习中的负迁移,认为外语学习需要摆脱母语的影响,因此长久以来过于在外语教育中过于强调西方文化,而我们的汉语文化则被淹没了。母语对于目的语的学习不仅有负迁移的作用,同时也具备正迁移的作用。母语是学习任何知识和技能的工具,外语及其文化所传递的信息必须首先经过母语文化的“过滤”。学习者在接受各种语言、非语言的文化因素时,必须以母语文化为背景,通过对两种文化进行比较并找出影响交际的各种文化因素,从而发现两种文化的共性与差异。“广东外语外贸大学钱冠连教授认为,不同文化有其共核部分,从国际交往的角度来看,两种文化的共性研究十分必要,它揭示了文化的继承性(文化的传播与交流)、社会性(文化的本质)、民族性(寻找不同民族之间相互沟通的基础)、时代性(寻找文化的共同走向)、系统性(寻找内部结构特点,以便取长补短,互相学习)。”自以来,我国外语学习者外语水平不断提高,一般日常交往的交际文化已不是影响他们交际能力的主要障碍,跨文化交际才是当前外语教学的主要目标。跨文化交流是双向的,要实现东西方文化交流,西方文化和中国优秀传统文化均不可偏废。然而,由于长久以来外语教学忽视中国优秀传统文化,导致许多英语好的学生对本国优秀传统文化不甚了解,更不会用英语表达,出现了母语文化“失语”现象。

随着中国日益崛起,中国文化越来越受到注目。要实现中国梦,进一步扩大中国在世界范围的影响力,文化需要先行。通过接受大学英语教育,学生能担负起弘扬中国优秀传统文化,扩大中国文化影响力的重任。

中国优秀传统文化是中华民族的根和魂,是中华民族的文化基因和精神家园,是中国实现民族伟大复兴的精神支柱。只有秉承中国优秀传统文化,坚定文化自信,中华民族才能在世界文化激荡中站稳脚跟。中国优秀传统文化是高校外语专业教学的必要组成部分,推进大学英语教学改革,需要探讨中国优秀传统文化的价值实现途径。

1 加强中国优秀传统文化教育,完善外语教学内容

当今文化失语症的根源在于外语学习过于强调西方国家文化,缺少对中国优秀传统文化的认同。中国优秀传统文化的缺失导致外语学习者本土文化修养不足,使其不仅无法继承和发扬中华民族的优秀传统文化,而且在对外交流中无法实现双向平等交流,进而无法真正实现跨文化交际能力。纵观中国近代史,在寻求民族解放的过程中人才辈出,像、等近代学者身上兼具中华民族的文化积淀和西方视野,才能在救国救亡的道路上实现民族自立。因此,外语教学需要加强中国优秀传统文化教育。

2 加强中国优秀传统文化的外语教材建设

半个世纪前中国的英语教材基本上以汉语文化为语言环境,外语学习为展示中国社会经济政治发展服务。后来随着交际法教学的兴起,西方文化逐渐代替了汉语文化成为外语交际的文化环境。致使当前我国各类的英语教材中,几乎没有关于中国文化的文章。外语教学中接触到的文章都是关于西方文化的内容,学生虽然接触到了纯正的外语材料,有利于其交流吸收外来文化,但是由于传统文化外文材料的缺失,导致传播本族文化受限。当前迫切需要在英语教材中加入中国传统文化材料,包括近现代大家译著的中国古典文学作品,中国的经史子集等。同时教材中也可选取外国人撰写的有关中国历史、文化、民俗、政治和经济等方面的文章以及外国人士介绍和评价中国文化的文章。通过中国优秀传统文化的外语教材建设使学生增强民族自信心和认同感,在对外交流中弘扬中国优秀传统文化。

3 通过第二课堂增强弘扬中国优秀传统文化的外语能力

教师的课堂讲授中国优秀传统文化为第一课堂,其讲授形式单一内容有限。然而第二课堂由于是教师组织学生在课余时间开展,可根据学生兴趣制定展示内容和活动形式。由于其内容丰富,形式多样且寓教于乐,深受学生欢迎。例如用外语举办中华优秀传统文化知识竞答题、组织学生参加用外语朗诵汉语诗歌比赛、参与历史话剧编写等等。第二课堂具有学习内容丰富,时空开放,学习过程实践性强的优势,与第一课堂教学目标、内容、主体相统一,两者相互补充,能够让学生更好地继承和发扬中国优秀传统文化。

4 加强学生跨文化交际意识和中国优秀传统文化的认同感

Bennett(1999)提出的跨文化敏感性发展模式(A Developmental Model of Intercultural Sensitivity,DMIS)分为 两个阶段:一、民族中心主义阶段(The Ethnocentric Stage):否认(Dential)――防范(Defense)――弱化(Minimization);二、民族相对主义阶段(The Ethnorelative Stage):接受(Acceptance)――调试(Adaptation)――融合(Integration)。

面临异域文化,学习者首先会经历民族中心主义阶段,否认存在文化差异、进而选择逃避或抵制文化差异、最后弱化文化差异。到了第二阶段,学习者逐渐认可文化差异的存在、进而调整适应文化差异、灵活应对文化差异,最终在世界文化的激荡中泰然处之站稳脚跟。外语教学就是要让学生体验从民族中心主义阶段到民族相对主义阶段的过程,从而增强跨文化意识和培养跨文化交际的敏感性。如若没有中国优秀传统文化的认同感,学习者就不会经历跨文化敏感期,跨文化交际能力的培养也就没有落到实处。

我国优秀传统文化教育,更注重理论灌输,形式过于刻板,很难引起学生情感共鸣。中国优秀传统文化教育可以从大处着眼小处着手,从学生的日常生活和微观价值出发,采取隐性的渗透教育,寓教于乐,把抽象转化为具体、把道理寓于问题、把学习变为探索,引导学生自己花精力寻找问题的答案。

进行中西文化对比,提高中国优秀传统文化的辨识度和认同感。有效利用现行教材发现中西文化的差异,通过对比中西文化,培养学生探索未知的能力,通过对比中西文化差异,进一步了解中国传统文化的优势,增强学生的民族文化自豪感,能够更客观地看待中华民族的文明和西方文明。通过对比,学生可具有更为广阔的视野和更为客观的观察能力,进而具备多元文化意识和平等的文化交流意识,在跨文化交际中树立民族自信心,做到和而不同。

【参考文献】

[1]马冬虹.外语教学中文化因素研究[D].2007.

[2]罗玲.在大学外语教学中有机融入中华优秀传统文化[J].中国高等教育,2015(21).