《永恒的敌人》是扎加耶夫斯基在美国出版的第五部诗集,收入作者在2002年后创作的新诗,有些发表在各种专业期刊上了,但并未单独出版过波兰语版集子,只是由诗人本人编选、由他诗歌的主要译者克莱尔·卡瓦娜女士翻译成了英语。此前,扎加耶夫斯基的英语版诗集在纽约著名出版社法勒、斯特劳斯&吉鲁(FSG)先后出版了《震惊》(1985)、《画布》(1992)、《神秘主义入门》(1997)和《无止境:诗选与新诗》(2002),这些诗集的出版,间隔通常在五年...
是上天让我注定遇见你们, 在那最初清冷的教学楼里, 在那最初寂寞的对视里
雨敲打对面的遮阳篷 越来越急促,响亮 黑暗中没有什么落下来
路是一座山,一道梁,一条河,一朵云 与你相会,我走的是捷径 在月里放轻脚步
星期一的早晨,我站在讲台上 别以为我是在给同学们讲课 我只是迟到了----
约翰·济慈(John Keats,1795年-1821年).英国著名浪漫主义诗入。生于伦敦一个马夫家庭,1817年诗入出皈第一本诗集。1818年,他根据古希腊美丽神话写成的《安狄米恩》问世。此后诗人进入诗歌创作的鼎盛时期.
你又要急匆匆地踏上南行的路 我看不清大海蔚蓝的心 涉水而过的人说听见鱼的叹息 月光和所有人的眼晴
想来时无法拒绝 想走时无法挽留 走了,空了 空得像天空曾经温情脉脉的脸 在一个季节之后变作冰面
西川(1963-).原名刘军.出生于江苏省徐州市。知识分子写作诗群代表诗入之一。著有诗集《中国的玫瑰》《隐秘的汇合》《虚构的家谱》《大意如此》《西川的诗》,
冬夜瘦成了一股寒风 拼命地刺痛回家人的脸庞 归心似箭的行人 没有感觉到刺骨的痛 一心向着回家的方向
我在风中伸出双手 想接住秋天最后的那片落叶 明明知道 没人能改变它运动的轨迹 但我还是伸出了双手
在故乡的黑鹰崖上 有一株娇嫩的牵牛花 正向着头顶那轮圆月吹喇叭 许是这歌声凄美,夜色清凉
连鸽哨都发出成熟的音调,过去了,那阵雨喧闹的夏季。不再想那严峻的闷热的考验,危险游泳中的细节回忆。经历过春天萌芽的破土,幼芽成长中的扭曲和受伤,这些枝条在烈日下也狂热过,差点在雨夜中迷失方向。
掀开记忆的窗帘 又将它轻轻地合了上去 我知道,只一眼 便可轻而易举地拾起
白纨流素,玉女梳妆 心洁万物,灵孤九壤 冷藏太阴之墟,怀柔太阳之邦 光沐墨玉之夜,魄遗红尘之乡
只一瞬间,雨又落下来 落在昨日你停留过的地方 今夜,我用草叶构思灯火 用溪水激活仪色
土坯房子的门背后 竖着一根扁担 扁扁的 不是很长 但充满了力量
你一来到世上 爸爸就拟好了遗言 只有一个字,读Yue 爸爸健在的时候 总是不厌其烦地念起
借给我,你的橡皮擦 一小块无所谓形状的颜色 它的残损弥补你的完整 你用它擦去错字和谎言 辩明了正误 收获了纯洁 在童年的白纸上
仿佛有风吹来 带着丝绸的质地和雨的柔软 月亮在树梢间晃动 星星已经入梦