一、西方关于“期刊”概念
期刊也叫杂志,现代汉语中的“期刊”与“杂志”都属于“舶来 品 ”,是 英 语“periodical”、“journal”、“magazine ”、“serials ”和 “magazjin ”等 的 中 文 译 名。 “Journal ”、“periodical”、“serials”等源于“magazine”,据《大英百科全书》的解释,英 语 中 magazine 一 词 是 外 来 词,源 于 阿 拉 伯 语“makhazin”,makhazin 本意是“军火库”的意思,现在英语magazine 仍有“武器、弹药、炸药等军火库”之意。据考该词大约从 16 世纪起,就已经兼指知识库了。Magazine 之为“期刊”是借“军火库”发展而有“知识库”之意的,这个“知识库”中包括有经济、哲学、军事、天文、理化等等,就好像军火库中各种武器应有尽有一样,只不过一文一武而异。magazine 有了知识库意思后,就很容易再延伸而用来称呼杂志或者期刊了,因为杂志———期刊中包括各种各样的知识,期刊就像一座知识库。然而在“magazine”一词未赋予“杂志”意义之前,世界上就已经出现了期刊。1665 年 1 月 5 日,法国议院参事戴·萨罗在巴黎创办了 Journal Des Sarans( 《学者期刊》,也有译为《学者杂志》、《博学者杂志》或《科学家周刊》的) ,这是世界上第一本期刊,是应学者之间通讯的需要而出现的。从期刊的产生,到杂志一词的出现,隔了 60 多年,就是说期刊一词早杂志 60 多年。
在现 代 汉 语 里,journal 通 常 被 译 为“学 报”( learnedjournal) ,但其本义仍为期刊或杂志,在英语中期刊现在经常以 periodical 出现,英文 periodical 源于希腊文,原意是“天体星球轮转一圈的周期”,而期刊按规定时间出版,意犹星球轮转。该词用作名词时亦称期刊或杂志,用作形容词时为定期的、周期 的,后 来 衍 生 出 定 期 刊 物 的 含 义。但 通 常 认 为periodical 的概念还包括报纸 ( newspaper) 与杂志 ( magazine,journal) 。serials 则被认为是一种记载各类论文的刊物,有的规定一年内几期定期出版的,也有的不定期出版者,但均有长久的计划,连续的期数及特定的名称,一定的卷、期数及日期等。拉丁语中的“Acta”通常称之为“学报”。
二、中国关于“期刊”概念
“期刊”称谓流行是近几十年的事,在 1949 年之前很少出现,目前文献能够找到的仅有 2 例: 第一,1926 年 10 月 29日鲁迅致李霁野的信中有“期刊”、“月刊”的提法。第二,在 l920 年 5 卷 6 期的《中华图书馆协会会报》上即曾刊载过一篇题为“中国期刊调查表”的文章。对这种用同一名称、分卷期成册的连续出版物一直是称作“杂志”,而很少称“期刊”,如文化界曾定 1936 年为“杂志年”而不定为“期刊年”; 张静庐办的店称“上海杂志公司”而不称“上海期刊公司”; 旧版《辞海》的词条只收有“杂志”条目而未收“期刊”条,也是佐证; 直至现在我国台湾地区的学者们仍然沿用“杂志”,而不用“期刊”,例如张觉明先生 1980 年出版、影响很广的《现代杂志编辑学》就是这样,而他谈到的确实就是现在的“期刊”。
这种情况和日本相似,像具有代表的、20 世纪 90 年代出版的《简明出版百科全书》,就只有“杂志”条目没有“期刊”条目。在西方各国,情况似乎也不完全相同。古今中外的这种情况,我们应该关注,以免文化交流中引起歧义。所以说,这里的“杂志”就是“期刊”,考察期刊历史不能离开杂志。
“期刊”由“期”、“刊”二字组成。在传统汉语里“期”是一个时间概念,指限定的时间或约定的时日。先秦文献《诗·王风·君子于役》中就有“君子于役,不知其期”的说法;另外,“期”还有约会、希望、必定、定期等含义。“刊”有砍、削、删改、修改之意。《晋书·齐王攸传》有“就人借书,必手刊其谬,然后反之”的说法; 另外,“刊”还有刻、雕刻的含义。《晋书·孙绰传》有“必须绰为碑文,然后刊石焉”。在中文里将二者合成为“期刊”是近代以来的事,其产生是多方面影响的结果: 首先,magazine 一词译为中文受到日本的影响,日本庆应三年( 1867 年) ,柳河春三创办的《西洋杂志》( 月刊) 卷一说,“本杂志创刊的目的,乃类似西洋诸国月月出版的马卡仙……”,其中的“杂志”一词为最早的中文组合,直到清同治元年( 1862 年) 在上海才见有冠以“杂志”的刊物,它就是英国传教士 John Macgowan 主笔的《中外杂志》( Shanghai Miscellany) ,而柳河春三所说的“马卡仙”则译自当时与日本德川家康幕府接触频繁的荷兰语 magazjin。日语中的“杂志”有“马卡仙”外,还有“宝函”、“志林”的别名,则似乎又受到中国的影响。
其次,magazine 一词译为中文也受到西方传教士的影响。传教士所创办的最早的中文期刊,将 magazine 译为“统纪传”,而不是译为杂志。由英国传教士马礼逊( MorrisonRobert,1782 ~ 1834 年) 和米怜 ( Milne William,1785 ~ 1822年) 于 1815 年在马六甲编辑出版的《察世俗每月统纪传》( Chinese Monthly Magazine) 即为最早的例证。其中,“察世俗”似为 Chinese 被生硬地注入宗教意义的音译,“统纪传”则含有无所不记、广为流传或为某人某事作传的意思。其实今天看来,准确的译法应称为《中文月刊》或《中文每月杂志》。
再次,期刊名称的形成也有来自中国传统文化的影响。将连续出版物称为“报”,在不晚于唐玄宗开元年间( 713 ~741 年) 的《开元杂报》即首开先河,以后宋代的邸报、小报,元明清时代的官报,明清时代的《京报》等继承了这一传统。这种“系日条事,不定首末”的“数十幅书”,所记则“数十百条”( [唐]孙樵. 经纬集·读开元杂报) 的杂纂和连续形式,以及“坐观邸报谈迂叟,闲说滁山忆醉翁”( [宋]苏东坡.东坡集) 的流传阅读形式,都对以后的期刊和将期刊称为“报”“报刊”等产生重要影响。另外,始于南宋嘉泰年间( 1201 ~ 1204 年) 的丛书、丛刊编纂、汇辑,并编成顺序号连续出版的形式也对中国期刊的形成和“期刊”名称的形成发生一定影响。最早的中文科技期刊———清乾隆五十七年( 1792 年) 苏州( 吴县) 唐大烈编刊的《吴医汇讲》,即继承了这种连续出版和广集百家的传统。将“期刊”与“杂志”作为同义词使用,在我国无论是政府部门或是民间,已是非常普遍。
免责声明以上文章内容均来源于本站老师原创或网友上传,不代表本站观点,与本站立场无关,仅供学习和参考。本站不是任何杂志的官方网站,直投稿件和出版请联系出版社。